GOOD BYE
2006/Dec/21
2006/Dec/20
เอนทรี่นี้
ฉันขอมอบมันให้เป็นของขวัญแด่...
อามิ เพื่อนเก่า"แก่"คนหนึ่งของฉัน
...
ฉันคงเขียนอะไรซึ้งๆให้แกไม่ได้ หวังว่าแกคงไม่เอาไม้บรรทัดไล่ฆ่าฉันวันพรุ่งนี้นะ
....
อืม...ว่าแต่...
...
มันผ่านมากี่ปีแล้วนะ
ขอนับก่อน
...
ฉันนับเวลาไม่เก่งหรอก แต่คงเกือบสามปีได้มั้ง
เกือบสามปีแล้วนะที่ฉันกับแกเป็นเพื่อนกันมา
โห พูดเหมือนนานแฮะ
แต่สำหรับฉัน
...
มันนานนะ
แม้มันอาจไม่ใช่ระยะเวลายาวนานเป็นสิบๆปี
แม้บางทีอาจเรียกว่าเพื่อนได้ไม่สนิทใจ
...
แต่แกจงภูมิใจและบันทึกเป็นเกียรติประวัติของวงศ์ตระกูลซะ!
...
ว่าแกเป็นเพื่อนคนแรกที่คบกับฉันนานที่สุด!!! -O-
...
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
พอเหอะ กรูเขินนนนนน -///////-
...
ป้าอามี๋เอ๋ย พรุ่งนี้ป้าก็จะแก่ขึ้นอีกปี ตีนไก่ตีนกาก็จะขึ้นอีกเส้นขึ้นแล้วนา หัดเจียมสังขารป้าแก่บ้างนะ คาราโอเกะน่ะ เพลาๆลงบ้าง เดี๋ยวลูกๆหลานๆมันจะเอาเยี่ยงเอาอย่าง
มันไม่ดี!
(เสียงครวญจากคนอ่าน: แหม ตูกำลังซึ้ง...เปลี่ยนอารมณ์วอนหาบาทาเชียวนะเอ็งนะ)
เนื่องในโอกาสที่พรุ่งนี้เป็นวันคล้ายวันเกิดของนังอามี๋ หรือหม่าม้าหวานของลูกๆทั้งหลาย(ขนาดลูกนกน่าสงสารหล่อนยังไม่เว้นเลยเธ๊อ~) ฮะเดี๊ยนจึงขออวยพรให้...
ง่ะ... = =
เอ่อ
...
คะ...คะ...
...
ฉันคิดไม่ออกว่ะแกร~ (/me ทำตาปริ๊งปรั๊ง *-*)
(/me รู้สึกถึงรังสีอำมหิตที่ส่งผ่านใยแก้วนำแสงมา กร๊าก)
โอเค ก็ได้ๆ
งั้นขอให้หัวโตๆแกยุบๆเล็กๆลงบ้าง
แก้มใหญ่ๆบานๆก็ลดลงหน่อย
ขอให้คลาดแคล้วจากไข้หวัดนก(ได้ข่าวว่าสาเหตุการตายของลูกคนล่าสุดของคุณเธอคือไข้หวัดนกล่ะ)
(เสียงจากบุคคลปริศนากลุ่มหนึ่ง : นังฝันเป็นฆาตกร!!! ย้ากกกกกกกก)
เอ้อ แล้วที่สำคัญ ขอให้แกมีความสุขกับเป็ดดำ(ได้ข่าวว่ามันเป็นมนุษย์ตัวดำชื่อเค)มากๆนะ ดังนั้นแกควรจะมอบหนุ่มๆในฮาเร็มของแกให้ฉันครอบครองไว้แต่เพียงผู้เดียวได้แล้วนะว้อย หุหุ -.,-+ อัสรันเอย คิระเอย คาโลเอย เรย์เอย ฯลฯ...ยอมรับความจริงแล้วส่งหนุ่มๆให้ฉันซะดีๆเถอะแกร~ กร๊าซ
สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะน้องหมูหัวโตววววที่รัก
ปล. พรุ่งนี้ดึงแก้มทรมานคนแก่เป็นของขวัญวันเกิดดีไหมหว่า ฮิฮะๆ - -+
ปลล. วันหลังจะมาตรวจทานคำผิด เดี๋ยวต้องรีบไปอ่านหนังสือ กรีดร้องงงงงงง~ โน่วววววววววว มันสอบทุกอาทิตย์เลยฮร่าที่ร้าก~ T[]T กรูเกลียดภาษาฝรั่งเศส โฮวววววว T-T
[-Edit-]
อีกอย่าง เราก็ขอสุขสันต์วันเกิดย้อนหลังงงงงงง~ให้นังพลอยกับนังบูมด้วยนะ รัก(เงิน)พวกแกนะจ๊ะ อั๊ง~
edit @ 2006/12/20 17:44:31
edit @ 2006/12/20 18:18:24
2006/Dec/15
วันนี้วันศุกร์ โอ้วจอร์จ~ มันยอดเยี่ยมมมมม-----~
สุขใจว้อยค่ะ ไม่ได้แหกขอบตาคล้ำๆเบิ่งอนิเมมาร่วมสองสัปดาห์แล้วเย็นนี้ ถึงบ้านก็เปิดคอมดูอนิเมที่โหลดมาหมักไว้ประมาณชาติหนึ่งดูทันที โอย มันสุขในทรวง T^T อั๊ง เดี๊ยนปลาบปลื้ม~ ปลอดโปร่งโล่งสบายยิ่งกว่าเพิ่งออกจากห้องน้ำ ฮิฮะๆ วันนี้ตูจะนั่งสครีมอนิเมดับคอมมิคที่หมกหมักเอาไว้ให้สติหลุดไปเลย วะฮะฮ่าๆ (ปกติยังมีอีกเรอะ...สติน่ะ)
เพิ่งสังเกตเหมือนกันว่าตั้งแต่ที่มีการบ้านเยอะเนี่ย สกิลความเร็วการปั่นงานของเราพัฒนาขึ้นจากเดิมมากมาย คงเพราะไม่มีเวลามากพอที่จะไปบรรจงคัดที่ละตัวอักษรนั่นแหละ ผลที่ตามมาคือ ตอนนี้เรามีลายมือที่ครูตอนประถมขนานนามเรียกว่า'ไก่เขี่ย' ก๊าก เขี่ยจนเพื่อนทัก แต่ก็ไม่ใช่ชุ่ยจนอ่านไม่ออกหรอก แต่เมื่อเทียบกับลายมือดั้งเดิมล่ะก็ ต้องเรียก'เขี่ย' ฮ่ะๆ เอาเป็นว่าเดี๊ยนจะพยายามทำให้มันดูดีขึ้นตามคำขอนะฮ้าเพื่อนๆที่รักทั้งหลาย (แต่คงต้องทนอ่านลายมือยุกยิกของเราไปอีกนานแหละ มันติดลมจ้ะติดลมบนเลย ฮ่าๆ)
เมื่อกี้แวะไปบอร์ดiscมา สบประสานสายตากับกระทู้นี้เข้า
[เฉพาะสมาชิก] Preview&คำเตือน-เรื่องใหม่ของมด...
ด้วยความอยากรู้ว่าการ์ตูนเรื่องไหนคือรายต่อไป พอคลิกเข้าไปอ่านก็เกิดอาการช็อกอึ้งกิมกี่ แทบไม่เชื่อสายตาตัวเอง...นั่นมัน
GOTH!!! คอมมิคสุดหลอนจากนิยายสุดประทับใจของเรานั่นเอง =[]=
กลายเป็นคอมมิคแปลไทยไปซะแล้ว!...หรือ?
กร๊าก~ มึนจ้ะ ถึงตอนนี้ยังมึนไม่หาย นั่นมันการ์ตูนสายพลังมืดกุโระเชียวนา เท่าที่เราอ่านฉบับมังงะภาษาอังกฤษมามันค่อนข้างเฉพาะกลุ่มบุคคลเลยล่ะ โดยเฉพาะฉากที่ต้นไม้นั่น...(/me พยายามยั้งปากชั่งใจไม่สปอยล์)
แล้วที่สำคัญคือ เรื่องสำนวนการแปลน่ะ เราอ่านแค่ตัวอย่างบางส่วนยังรู้สึกแปลกๆ พอเมื่อกี้ ฮัตมาบอกว่าซื้ออ่านแล้วรับสำนวนแปลไม่ได้...
แล้วเราควรจะซื้อมาเก็บดีไหมล่ะเนี่ย T[]T โฮกกกกกกกกกก~
ฮัตยังอุตส่าห์ปลอบใจเราว่า...
"ถ้าจะเอาเป็นคอลเลคชั่นก็ไม่เลวนะ... (แบบเอามาโชว์ไรเงียะ T [] T)"
T^T ซึ้งในทรวง
ฮัตจ๋า...
/me กลิ้งหนีความไปนั่งในมุมมืด...
แต่เราว่าความเห็นของฮัตก็ไม่เลวนะ อย่างน้อยเราก็ได้อ่านมันในแบบฉบับภาษาบ้านเราล่ะน่า ชิมี้ฮ้า~ (T[]T พึมพำกับตัวเองทั้งน้ำตา...)
ขอออกตัวก่อนที่จะมีใครนึกหมั่นไส้ ฮ่าๆเราไม่ได้แอนตี้หรืออคติกับการ์ตูนแปลไทยนา เพราะทุกวันนี้ก็มีชีวิตหายใจได้ไปวันๆก็กับหนังสือการ์ตูนแปลมีลิขสิทธิ์นี่แหละ(เพราะส่วนตัวไม่มีทรัพย์เพียงพอต่อการซื้อแบบญี่ปุ่นมาเก็บ) มันก็มีบ้างใช่ไหมล่ะ ที่เราไม่ชอบสำนวนแปลหรืออะไรก็แล้วแต่ที่เกี่ยวกับมัน เรื่องสำนวนภาษา แม้แต่ในนิยายหรือหนังสือบทความอื่นๆที่เป็นของคนไทยแท้ๆ บางครั้งเราก็แทบพับหนังสือเก็บฝังไหเลยนะ นับประสาอะไรกับการ์ตูนแปลล่ะเนอะ
[ Chia G. Naleaft:- มนุษย์จิตตก ]